智多星欢迎您!13年深圳翻译公司

专利应如何翻译?

日期:2018-10-22 | 来源:智多星 | 阅读:

  专利(patent)从字面上讲,“专利”即是指专有的利益和权利。科技的发展也造就了很多人发明了自己的专利。那么专利应该如何翻译呢?上海翻译公司总结了一些关于专利翻译需要注意的事项,和大家一起分享以下吧。


  首先,摘要对于专利来说可以说是整个专利的概要,所以摘要一定要翻译的好,因为在接下俩的内容中会出现,其中不理解的生词一定要将它弄懂。

  其次,专利的要求需要准确的翻译。这关系到专利拥有者的利益,不可以掉以轻心。要求翻译的明确了,才能更好的得到保障。


  第三,逻辑性的错误不要有,翻译是建立在文章整体的理解之上的,全面的理解,然后在翻译的过程中需要注意语法,语系不同,思维方式也有所不同,所以需要换位思考,这样逻辑性才不会出错。


  最后,翻译时尽量忠于原文,例如长句的几个方面,按照顺序稍微修饰一下译过来,不要从句套从句,这样一来可以不在句子组织上耽误时间,二来也可以达意。


  上海翻译公司认为不论是专利还是其他的领域,都需要遵循翻译的标准,用心翻译不管是对于自己还是客户来说都是最好的。


—— 微信公众号 ——

热门标签