智多星欢迎您!13年深圳翻译公司

口译正确的训练方法

日期:2019-07-04 | 来源:智多星 | 阅读:

口译专业为从业人员提供世界上最高水平的教学和培训,涉及国际外交 贸易 高端科学和商业领域。来自世界各地的学生能够掌握翻译和翻译行业所需的分析和实践技能,跨文化沟通技巧和职业道德。从蒙特雷翻译计划毕业的学生为世界各地的政府,机构,国际组织和非政府组织提供服务。


第一:口译训练听力理解


主要从口译和听力理解教学与训练三个方面:对逻辑结构的把握;词汇的积累;重音分析。


注重逻辑结构已成为蒙特雷听力理解教学的重点。与传统的口译教学不同,它不仅仅关注词语和表达,而是从教学的开始,有意识地向学生灌输加强逻辑实践和教授基本逻辑顺序的重要性。此外,在以下练习中,学生不断要求掌握演讲者的逻辑思维。学生必须认真听取和记忆过渡词和联系词,并在脑海中形成逻辑关系图;学生需要经常总结和复述,有意识地为你的解释添加逻辑连词。在词汇积累方面,培养学生使用专业词典,登录重要机构的官方网站和纸质数据库阅读平行文本。


第二:解释训练笔记练习


口译笔记的教学和训练主要来自三个方面:逻辑关系的体现;建立个人笔记系统;笔记的简洁。


教学笔记的一般方法是教师大声朗读录音和视频 邀请学生到白板做笔记,并要求学生和老师发表评论。通过这种教学方式,学生可以准确地了解学生在笔记中遇到的各种问题,通过发现问题,讨论,相互学习和总结,更具体地指出学生的缺点,提出建设性的意见。


每个音符练习应该具有焦点和目标,例如如何使用目标符号来表示逻辑结构,如何布置整个音符,以及如何将时间和位置放置在显着位置。同一章可重复练习3-5次。通常,整体布置需要在笔记的右上角记录时间,左下角的位置和主要部分记录具有明显标记的演示者的逻辑结构(接触)。


—— 微信公众号 ——

热门标签