智多星欢迎您!13年深圳翻译公司

新手翻译SCI论文注意事项

日期:2019-06-28 | 来源:智多星 | 阅读:

虽然写英语sci最好的方法是从一开始就用英语写,但这对每个国内的研究人员来说都是非常困难的。由于英语写作的困难,国内研究人员倾向于先用汉语写作,然后再翻译成英语。翻译公司经常遇到翻译英语sci的业务。翻译英语sci时应该注意什么?


  一、时态方面


时态在传递信息方面起着重要作用。通过在同一篇文章摘要中选择时态和不同时态的使用,译者可以很容易地表达每个研究行为的时间顺序以及它们之间的影响和联系。然而。在许多摘要的翻译中,存在使用不当的问题,这将严重影响读者对文章的理解,降低科学文章的水平。科学摘要的英文翻译通常以现在时,一般过去时和当前完成时使用时态。


二、语态方面


被动语态是翻译文摘最常用的语态。本文提出了一种新的方法,即…/实验结果表明…通过这些被动语态实例的经验,我们可以很容易地发现,与主动语态相比,被动语态在翻译科学文摘时具有以下优势:


1)科技文章往往需要引入客观的研究过程和实验结果,而不是基于人的意志。被动语态的使用可以更好地突出科学研究的客观性。


2)被动的使用也可以避免提及动作的参与者,这反过来使研究运动更加普遍。


3)由于被动语态结构的特殊性,在调整句子结构方面具有较大的灵活性,有利于在保持句子结构平衡、整洁的同时增加短语结构,扩大句子信息。


三、用词技巧


选用的词尽量简单,用短词代替长词,用常用词代替稀有词。然而,在动词的使用中,医学英语更强调使用标准的书面动词而不是口头的短语动词,例如:用动词代替tun?用“发现”代替“最终”;用“吸收”代替“接受”等等。


—— 微信公众号 ——

热门标签