智多星欢迎您!13年深圳翻译公司

再好的机器翻译终将无法取代人工翻译

日期:2019-06-24 | 来源:智多星 | 阅读:

人工智能的发展非常迅速,翻译的准确性越来越高,有些人担心翻译是否会失业。有些家长甚至担心他们的孩子会学习外语,将来也找不到工作。我的判断是:机器翻译可以极大地方便人们获取外国信息,提高专业翻译人员的工作效率。但是,为了进行深入的思想交流,有必要依靠人工翻译,最好是直接学习外语。笔者认为,如果你想通过机器翻译实现自然语言处理,恐怕还有很长的路要走,也许永远不会实现。


人工翻译成本很高,速度很慢。例如,在国际组织中,专业翻译人员每天大约工作五页(总共1650个英文单词)。根据中级翻译人员的待遇,每一个英文单词至少要花0.15美元。因此,普通用户负担不起专业翻译,也没有那么多的专业翻译来满足海量的翻译需求。机器翻译的优点是成本低、速度快。即使翻译不够准确,也能在一定程度上满足用户的需要。而且,一般人最多只能熟练地使用两三种语言,而机器翻译不受语言的限制。因此,机器翻译的发展可以为广大公众获取大量的外国信息提供便利。


对于专业的译者,机器翻译可以用来完成初稿,然后进行编辑和处理。如果机器翻译准确率平均为50<,则可提高50<lk;gt;的效率。虽然不准确的部分没有逻辑,但有些字可能是正确的,可以通过手工修改来完善,至少可以节省一些打字时间。此外,机器翻译软件还可以帮助不同的翻译者使用同一个词,这可以为需要分工合作的任务节省时间。


尽管机器翻译发展迅速,但不同语言之间的翻译准确性差异很大。对于结构相似、字义完全对应的语言,或者具有某些转换规律的语言,例如欧洲语言之间的转换,机器翻译达到了很高的水平。专业的译者可以使用少量的编辑来进行官方翻译。文本使用。但是,对于汉语、英语等概念不规范、结构差异较大的语言,机器翻译仍有很大的改进空间。

—— 微信公众号 ——

热门标签