智多星欢迎您!13年深圳翻译公司

如何面对机器人翻译的现状和未来

日期:2019-06-20 | 来源:智多星 | 阅读:

虽然机器翻译的质量与专业翻译的水平还存在一定的差距,但还没有达到普遍应用的理想水平,有的还达到了一般手工翻译的水平,神经网络翻译的翻译一般没有明显的“翻译缺陷”。Y”,相对平滑。

面对当前机器翻译的现状和趋势,如何在学习、工作和生活中充分利用机器翻译的价值?


1.使用“人机交互翻译”模式来提高翻译效率和质量。通过“机器翻译 - 手动选择组合 - 后期编辑和编辑”的过程提高翻译效率和翻译质量。


但并非每个人,每个外语学习者或外语工作者都能获得高质量的翻译结果。这一翻译过程还受到操作员的综合语言水平的限制,包括中文、英文和德语,操作员对各种翻译软件的熟悉程度,以及原文的特点,例如我们在机器翻译中看到的当前事件。内容处理得当,但在诗歌、小说、古文和具体语境的表达上存在明显的不足。


因此,我们应该继续提高我们的整体语言水平,提高自己的技术水平,关注机器翻译的发展和人机交互翻译领域的新进展。


2.通过机器翻译快速阅读外语文档和信息。对于非德国专业人士,例如在德国大学学习的许多中国学生,阅读外语文学和信息可能是学习外语的最重要目的之一。随着机器翻译质量的提高,可以快速获取信息。但是,由于机器翻译质量尚未达到理想和可靠的水平,因此有必要掌握一定的外语知识。另外,在阅读文件和文章时,作者应该具有批判精神,找到不合理的地方找专业人士。人们问。


3.设置机器翻译(计算机辅助翻译)课程。我国许多高校开设了机器翻译(或计算机辅助翻译)课程。但这些课程目前主要面向英语学习者,而Trados软件可能是最常用的。随着机器翻译质量的提高,我们也可以尝试建立机器翻译的过程,充分利用现代技术,与时俱进。


4.提高或优化外语写作质量。在写毕业论文时,许多学生有时会想到好的内容,有好的观点或结论。然而,由于外语能力不够,他们不得不使用其他的表达方式,甚至放弃相应的内容,从而减少了文章的内容。在这种情况下,通过机器翻译的正确运用和机器翻译内容的优化,可以提高外语写作的质量。但需要指出的是,本文所描述的外语写作不是文学创作的写作,而是以内容为核心的专业写作。

—— 微信公众号 ——

热门标签